"Take-It-Easy" English -気楽に英語学習-

ワールドトークで英会話講師をしているKoharuです!

違う使い方をする単語【スラング編】

"You are gay."

こう言われたとき、英語圏では受け取り方が2つあります。

「君はゲイだね」(同性愛者なんだね)

「お前、超キモいな」

この2つです。

まったく別物ですよね!

 

こんな感じで、普通の単語がスラング(砕けた話し言葉では

全然違った意味で使われることがあるので、今回はいくつかご紹介します。

 

まず、先程の"gay"ですが、当然ゲイの人をキモいと言っているのではなく、

色々と転じて「キモい、バカで陽気」というような意味で使われるようになりました。

日本語の「ヤバイ」が色んな場面で使われるのと同じ感覚です。

例えば、友人同士で"That's so gay!"と笑い合っていれば、

「それ超おもしろいじゃん!」みたいな意味にもなります。

結局は使っている場面や空気次第ですね。

 

他にもよく使われるのが"hot"という単語。

日本では「暑い、熱い」という意味でしか習わないと思いますが、

人に対して使うと、「めっちゃセクシー、超イケメン」になります。

例えば"He is so hot!"なら、「彼めっちゃイケメン!」と言う意味に。

女性に使うと、少し下心のある、セクシー的な意味合いになります。

なので、"I'm so hot!"って言うときは気をつけてくださいね(笑)

 

まだまだ他にもありますが、今回はこの2つを紹介しました!

仲の良い相手とは、ぜひスラングも使ってみてくださいね♪

 

 

今月まだまだ空いてます↓

www.worldtalk.jp